Allgemeine Geschäftsbedingungen (AGB)

Software License Contract

Zwischen
Airadoc GmbH Vertreten durch den Geschäftsführer Dr. Julian Riebling Am BioPark 13 93053 Regensburg E-Mail: kontakt@airadoc.com (im Folgenden „License geber“)
and the „License Nehmer“, both together as „parties“.
The Licenser plant den zeitlich befristeten Einsatz von Softwareprodukten des Lizenzgebers in seinem Unternehmen. The Licensing geber provides the license member also on the basis of this contract for a defined period of the use of the software products, and provides the license nehmer this in their each latest available version.

and the „license nehmer“, both together as the „parties“.Airadoc GmbH Vertreten durch den Geschäftsführer Dr. Julian Riebling Am BioPark 13 93053 Regensburg E-Mail: kontakt@airadoc.com (im Folgenden „License geber“)

Der Lizenznehmer beabsichtigt, die Softwareprodukte des Lizenzgebers für einen begrenzten Zeitraum in seinem Unternehmen zu verwenden. This provided the license geber the license nehmer the right to use the software products on this basic agreement for a defined time, and provides the latest available version of the software.

1 Definitionen

(1) „Software“ bezeichnet das Computerprogramm im Objektcode im beigefügten Lizenzschein (Anlage 1). (2) „Vertrauliche Informationen“ sind alle Informationen und Unterlagen der jeweils anderen Partei, die als vertraulich gekennzeichnet sind oder aus den Umständen heraus als vertraulich betrachtet werden, insbesondere Informationen über Produkte der jeweiligen Partei, einschließlich Objektcodes, Dokumentationen und sonstiger Unterlagen, betrieblicher Abläufe, Geschäftsbeziehungen und Know-how.

2 Vertragsgegenstand

(1) Gegenstand dieses Vertrags ist die fristete Übertragung der Software zur Nutzung des webbasierten Administrationsbereiches der Airadoc-Plattform, nebst der Einräumung der für ihre vertragsgemäße Nutzung erforderlichen Rechte gemäß Maßgabe von § 3. (2) The License geber überlässt dem Lizenznehmer den Zugang zur Airadoc-Plattform durch einen Zugangscode. If the software using license key protected, the customer has only for the use of the software as this contract and the license schein now defined. (3) The geschuldete Beschaffenheit der Software is final from the license schein. (4) Installations and configuration services are not part this contracts, but can be agreed between the parties.

3 Rechteinräumung

(1) The license holder provides against decision of the agreement according to § 5 this contracts, the non-complete, temporary on the time of the rental contracts, not transmission and not underlizenzable right to use of the software in this contract and the license schein. The contract related use includes the installation as the load, displays and running of the server installed software. Art und Umfang der Nutzung bestimmen sie im übrigen nach dem Lizenzschein. (2) The License holder is not valid to give him over copy of the software. Insbesondere ist es ihm untersagt, die Software zu veräußern, zu verleihen, zu vermieten oder auf andere Weise zu unterlizenzieren. (3) Wenn der Lizenznehmer gegen eine der bestehenden Bestimmungen verstößt, sind alle im Rahmen dieses Vertrags erteilten Nutzungsrechte sofort unwirksam und fallen automatisch an den Lizenzgeber zurück. In this case the license holder has to immediate and complete use of the software.

4 Registration

(1) Um die Airadoc-Plattform als Lizenznehmer nutzen zu können, ist die Einrichtung eines Accounts durch den Administrator des Lizenznehmers erforderlich (Administrator-Account). Zur Einrichtung eines Administratorkontos werden die folgenden Angaben benötigt:
● Name des Lizenznehmers
● Address of the Licenser
● E-mail-Adresse
● Facility of a payment tool (2) The administrator of the license holder provides access to the administration area of the Airadoc-Plattform or own Airadoc-Portal pages. The data of the administrator accounts can be adapted through the account settings always. In following login processes is the input of the left email address and the password required. A change of the password is only in the account settings possible. (3) The holder or. Administrator des Lizenznehmers trägt die Verantwortung für die sichere Aufbewahrung der Kontozugangsdaten. Für Schäden, die durch einen etwaigen Verlust entstehen, haftet der Lizenzgeber nicht. (4) Um eine Airadoc-Portalseite als Mitarbeiter des Lizenznehmers nutzen zu können, ist die Einrichtung eines Accounts erforderlich (Mitarbeiter-Account). Zur Einrichtung eines Mitarbeiter-Accounts werden die folgenden Angaben des Mitarbeiters benötigt:
● (Benutzer-) Name
The administrator of the license holder added the staff over the corresponding functionality in the administration area of the Airadoc-Portal page and schaltet the access with corresponding rights free. (5) With a user specific accounts is an use agreement, according to measure this general business conditions.

(1) Um die Airadoc-Plattform als Lizenznehmer nutzen zu können, ist die Einrichtung eines Kontos durch den Administrator des Lizenznehmers erforderlich (Administratorkonto). The following information are required to install a administrator account:

  • Nome des Lizenznehmers
  • Address of the License Nehmers
  • E-mail-Adresse
  • Facility of a payment method (2) Through the registration, the administrator of the license holder access to the administration area of the Airadoc-Plattform or on his own Airadoc-Portal pages. The administrator account data can be adapted always via the account settings. For following messages are required the registered email address and the password. A password change is only in the account settings possible. (3) The administrator of the license holder is responsible for the safe storage of the account access data. The License geber haftet nicht für Schäden, die sich aus einem Verlust ergeben. (4) Um eine Airadoc-Portalseite als Mitarbeiter des Lizenznehmers nutzen zu können, ist die Einrichtung eines Accounts erforderlich (Mitarbeiterkonto). The following information of the employees are required to setup a employee account:
  • (Benutzer-) Name

    The administrator of the license holder added the staff about the corresponding functionality in the administration area of the Airadoc-Portal page and allows access with corresponding rights. (5) With a user specific account is an use agreement according this general business conditions.

5 Entgelt, fälligkeit und Verzug

(1) The vergütung for the use guarantee richtet sich nach der aktuellen gültigen Gebührentabelle, welche die Homepage der Airadoc-Plattform abgerufen oder aufgrund individueller Vereinbarung kann. (2) Wird der Vertrag nicht am ersten Tag eines Kalendermonats geschlossen, berechnet, dass die Miete für den ersten Monat nach den verbleibenden Tagen des Monats fällig ist, beginnend mit der Bereitstellung des folgenden Software Day. (3) The mietzins is for the each month in advance am 3. Werktag eines jeden Monats fällig. Im ersten Monat des Mietzeitraumes wird der Mietzins mit vollständiger Bereitstellung der Software fällig. A overview of rechnungen and des abonnements is in the administration area. (4) A return of fees is, with take of the law cases, without the law cases. (5) The License holder is required, all required information for the payment correct. (6) The License geber before, the prices can always adjust. (7) The License geber is required, if to disable or stop of the license participants, this is in payment transfer. (8) The transfer zinsen are nine percent (9%) over the each valid base rate.

6 Free test period

(1) When the cost of the license customers have the possible, all functions and features and features without without restrictions. Bei einer Kündigung innerhalb des Testzeitraums entstehen keinerlei Kosten oder Verbindlichkeiten. Nach Ablauf des Testzeitraums muss ein belastbares Zahlungsmittel hinterlegt werden, um die Airadoc-Plattform und die damit verbundenen Dienste weiterhin nutzen zu können. (2) Testing access is automatically to full account, through following a load payment tool. to the connected payment and payment modalities are following listed.

7 Schutz der Software//Prüfung

(1) The license holder is required to secure the software by reasonable measures before the access from illegal third. (2) The license holder is allow to allow the license geber on this request, to check the ordnungsgemäßer use of the software, especially after, if the license holder use the program quality and quantitative in the frame of him erworbenen lizenzen. Insofern is provide the license geber information, view in relevant documents and documents and documents as as a review of the used hardware and software environment by the License geber or an by the license geber, and for the license holder accept economic audit company. The License geber may leave the testing in the rooms of the Licensing Nehmers to their regular business times or perform through to the verschwiegenheit third. The License geber is considered that the business operation of the Licensing Nehmers is less to possible as affected by his activity before location. Results the review an überschreitung der erworbenen lizenzanzahl um mehr als 5% (five percent) or a other non-contract use, as the license holder to the costs of the audit, other costs of the license geber. All other rights stay reserved.

8 Laufzeit und Kündigung

(1) The contract is closed on undefined time. The running time of a performance abonnements is each the current month. (2) The contract can always be started or activated by the license holder. (3) The rental contract can also also be written by any party without hold a term of the administration area. Ein wichtiger Grund, dass der Lizenzgeber zur Kündigung berechtigt ist, insbesondere vor, wenn der Lizenznehmer dadurch die Nutzungsrechte des Lizenzgebers verletzt, dass die Software über das nach diesem Vertrag festgesetzte Maß hinaus verwendet wird und die Verletzung einer Abmahnung des Lizenzgebers nicht innerhalb einer angemessenen Frist beseitigt wird. (4) Im Fall einer Kündigung hat der Lizenznehmer die Nutzung der Software eingestellt. (5) The accounting of not completed running times, insbesondere infolge einer Kündigung, erfolgt anteilig nach der Tagesnutzung an der Total day number of the each payment month.

9 Instandhaltung

(1) The License geber provides the maintenance of the contract agreed quality of the software during the contract period and that an contract use of the software no rights of third. The License geber is correct of the law and law mängel on the rental case in adäquater time. (2) The license owner is obligation, the license geber of the software after their discovery immediate in text form. This is been description of the time of the impact of the defects and the next situation.

10 Haftung

(1) Der Lizenzgeber haftet unbeschränkt
● bei Vorsatz oder großer Fahrlässigkeit,
● for violation of life, life or health,
● nach den Vorschriften des Produkthaftungsgesetzes sowie
● im Umfang einer übernommenen Garantie vom Lizenzgeber. (2) Bei leicht fahrlässiger Verletzung einer Pflicht, die wesentlich für die Erfüllung des Vertrags ist (Kardinalpflicht), ist die Haftung des Lizenzgebers begrenzt auf den Schaden, der nach der Art des hier in Rede stehenden Geschäfts vorhersehbar und typisch ist. (3) Eine weitergehende Haftung des Lizenzgebers besteht nicht. Insbesondere besteht keine Haftung des Lizenzgebers für anfängliche Mängel, sofern die Voraussetzungen der Abs. 1, 2 nicht vorliegen. (4) The existing haftungsbeschränkung gilt auch für die persönliche Haftung der Mitarbeiter, Vertreter und Organe des Lizenzgebers.

  • bei Vorsatz oder großer Fahrlässigkeit
  • wegen Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit,
  • nach den Bestimmungen des Produkthaftungsgesetzes und
  • im Umfang einer vom Lizenzgeber übernommenen Garantie. (2) Bei leicht fahrlässiger Verletzung einer Pflicht, die für die Erfüllung des Vertragszwecks wesentlich ist (Kardinalpflicht), ist die Haftung des Lizenzgebers begrenzt auf den Schaden, der für die Art des fraglichen Geschäfts vorhersehbar und typisch ist. (3) Darüber hinaus erstreckt sich die Haftung des Lizenzgebers nicht. Insbesondere haftet der Lizenzgeber nicht für anfängliche Mängel, sofern die Bedingungen der Absätze 1 und 2 nicht erfüllt sind. (4) The pre-following liability restrictions applies also for the personal liability of the employees, representatives and organs of the license gebers.

11 Vertraulichkeit

(1) Die Parteien verpflichten sich, vertrauliche Informationen der anderen Partei strikt und unbedingt geheim zu halten und durch angemessene technische und organisatorische Vorkehrungen zu schützen. This obligation is for a period of five years after termination of the contracts. (2) This obligation are outside these confidential information, a) the receiver were already known or after completed of the contract, or after third page, without that that also a trust agreement, legal regulations or official provisions; b) the completed of the contract are known or after public known, because this not an an an one Verstoß gegen diesen Vertrag; c) die aufgrund gesetzlicher Verpflichtungen oder aufgrund einer Anordnung eines Gerichtes oder einer Behörde offengelegt werden müssen. When permitted and possible, the parties are only consultant to the other party before to provide and their gelegenheit, against the disclosure. (3) The parties are only beraters access to these confidential information, which to the professional secret or that before the secret obligations are required. Des Weiteren werden die Parteien nur diesen Mitarbeitern die vertraulichen Informationen offenlegen, die diese für die Ausführung dieser Verträge kennen müssen, und diese Mitarbeiter auch für die Zeit nach ihrer Scheidung in arbeitsrechtlich zulässigem Umfang zur Geheimhaltung verpflichten. (4) Jeder schuldhafte Verstoß gegen die geltenden Vertraulichkeitsverpflichtungen zieht eine Vertragsstrafe in Höhe von 12.500,00 EUR nach sich. Fortschreitende Stellungnahmen der Parteien bleiben unberührt.

12 Otros

(1) Der Lizenznehmer darf Rechte und Pflichten aus oder im Zusammenhang mit diesem Vertrag nur nach schriftlicher Zustimmung des Lizenzgebers auf Dritte übertragen. (2) Eine Aufrechnung ist nur gegenüber unbestrittenen oder rechtskräftig festgestellten Forderungen des Lizenzgebers statthaft. (3) Änderungen und Ergänzungen der erforderlichen Verträge der Schriftform. This applies also for the change or stop this clause. (4) General business conditions of the license owners find no application. (5) This contract is only apply the german right under out of agreement of the United Nations about contracts over the international goods sale from 11.4.1980 (UN-Kaufrecht). (6) The parties are also know that the software export and import restrictions can be required. Insofern can approved obligations or can be used of the software or that connected technologies in abroad restrictions. The license holder is required the applicable export and import control regulations of the Federal Republic Germany, the European Union and the United States of America, as all other relevant regulations. The contract filling of the license gebers is in the only that the erfüllung no hindernis because national and international regulations of export and import rights and no other legal regulations. (7) Performing location is the seat of the license gebers. Conseil court is regensburg. (8) Sollten einzelne Bestimmungen dieses Vertrags unwirksam sein, so berührt dies nicht die Gültigkeit der übrigen Bestimmungen. The parties are efforts, instead of the ineffective decision to find an such such as the contract goal in legal and economic best. (9) All in this contract mentioned plants are integraler contract component.

Setzen Sie sich mit uns in Verbindung, um grünen Erfolg zu erzielen

Unser Medical Scribe System nutzt modernste KI, um bearbeitbare, genaue und zuverlässige Unterlagen für jeden Patientenbesuch zu erstellen. Mit Sprach- und zeilenweisen Bearbeitungsfunktionen ermöglicht es Ärzten, sich auf ihre Patienten zu konzentrieren, anstatt sich auf den Papierkram zu konzentrieren.

Schicken Sie uns eine Nachricht

Danke! Deine Einreichung ist eingegangen!
Hoppla! Beim Absenden des Formulars ist etwas schief gelaufen.